1 |
23:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
noegenesis |
получение знаний (the production of new knowledge from sensory or intellectual experience) |
Gruzovik |
2 |
23:55:35 |
rus-ger |
|
подводный беспилотник |
Unterwasser-Drohne |
marinik |
3 |
23:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
output |
получение |
Gruzovik |
4 |
23:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
inferior persons |
полулюди |
Gruzovik |
5 |
23:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
inferior person |
получеловек |
Gruzovik |
6 |
23:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be |
получаться (impf of получиться) |
Gruzovik |
7 |
23:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capstone principles |
основные принципы |
Игорь Миг |
8 |
23:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delivered |
получаться (impf of получиться) |
Gruzovik |
9 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive |
получать (impf of получить) |
Gruzovik |
10 |
23:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capstone document |
базовый документ |
Игорь Миг |
11 |
23:47:09 |
eng-rus |
|
hard look |
жёсткий взгляд |
zentaura |
12 |
23:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pivot to |
развернуться лицом к (перен.) |
Игорь Миг |
13 |
23:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a pivot to |
повернуться лицом к |
Игорь Миг |
14 |
23:41:31 |
rus-spa |
.נפט/נ |
напряжение сдвига |
tensión de corte |
serdelaciudad |
15 |
23:41:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
при нормальном расположении |
bei normalem Situs |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
16 |
23:37:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
анализ деформации ткани |
Verformungsanalyse von Gewebe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
17 |
23:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
donatory |
получательница (one the whom, upon certain condition, escheated property is made over) |
Gruzovik |
18 |
23:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
payee |
получательница денег |
Gruzovik |
19 |
23:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
recipient |
получательница |
Gruzovik |
20 |
23:32:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дифференциально-диагностический |
differenzialdiagnostisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
21 |
23:30:15 |
eng-rus |
.לא רש |
get intimidated |
стушеваться (Oh God, I'm gonna be singing on a Beach Boys record or something, you know! I got a bit kind of intimidated and thought, ‘Okay, here goes nothing') |
Lily Snape |
22 |
23:28:21 |
eng-rus |
|
be understandable |
быть понятным (Example: "The instructions must be understandable to those who are using the system for the first time".) |
Denis Lebedev |
23 |
23:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
donatory |
получатель (one the whom, upon certain condition, escheated property is made over) |
Gruzovik |
24 |
23:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-hourly |
получасовой |
Gruzovik |
25 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
within half an hour |
в течение получаса |
Gruzovik |
26 |
23:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
half an hour |
получас |
Gruzovik |
27 |
23:22:56 |
eng-rus |
|
shoulder shimmy |
пожимание плечами |
VLZ_58 |
28 |
23:22:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
клипирование |
Clippen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
29 |
23:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicircle |
полуциркуль |
Gruzovik |
30 |
23:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemicylindric |
полуцилиндрический |
Gruzovik |
31 |
23:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemicyclic |
полуциклический |
Gruzovik |
32 |
23:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
semi-integrifolious |
полуцельнокрайный |
Gruzovik |
33 |
23:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
semifloscular |
полуцветочковый |
Gruzovik |
34 |
23:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
hemichordates |
полухордовые (Hemichordata) |
Gruzovik |
35 |
23:17:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
доброкачественная эссенциальная гипертензия |
benigne essentielle Hypertonie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
36 |
23:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik .גֵאוֹ |
semifusain |
полуфюзен (= полуфузит) |
Gruzovik |
37 |
23:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
semifunctional |
полуфункциональный |
Gruzovik |
38 |
23:13:18 |
eng |
.נוֹטָ .בַּקט |
MOI |
multiplicity of infection |
inn |
39 |
23:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלבּ |
short tailcoat |
полуфрак |
Gruzovik |
40 |
23:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiphraseological |
полуфразеологический |
Gruzovik |
41 |
23:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik .מֵטַל |
mold section |
полуформа |
Gruzovik |
42 |
23:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
semifeudal |
полуфеодальный |
Gruzovik |
43 |
23:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ready-to-cook food |
полуфабрикат |
Gruzovik |
44 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisunk |
полуутопленный |
Gruzovik |
45 |
23:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik .פוליג |
half uncial |
полуустав (= полуунциал) |
Gruzovik |
46 |
23:05:39 |
eng-rus |
.מוּסִ |
hex core strings |
струны с шестигранным сердечником (напр., для бас-гитары) |
Alexey Gura |
47 |
23:04:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тромбофлебит глубоких сосудов |
Thrombophlebitis tiefer Gefäße |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
48 |
23:04:08 |
rus-ger |
|
адрес места пребывания |
Aufenthaltsadresse |
SKY |
49 |
23:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik .פוליג |
half uncial |
полуунциал |
Gruzovik |
50 |
23:03:45 |
rus-ger |
|
адрес места жительства |
Wohnadresse |
SKY |
51 |
23:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik .פוֹנֵ |
half-stressed |
полуударный |
Gruzovik |
52 |
23:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik .פוֹנֵ |
semistress |
полуударение |
Gruzovik |
53 |
23:01:04 |
eng-rus |
.מוּסִ |
halfwound strings |
струны с полукруглой оплёткой (напр., для бас-гитары) |
Alexey Gura |
54 |
22:58:50 |
eng-rus |
|
boring company |
компания-бурильщик (Elon Musk might start a literal "boring company" to tunnel under traffic) |
shapker |
55 |
22:58:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Rosen wire |
проводник Розена |
irinaloza23 |
56 |
22:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-heavyweight |
полутяжёлый |
Gruzovik |
57 |
22:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
semistaminate |
полутычиночный |
Gruzovik |
58 |
22:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
semitunicate |
полутуникатный |
Gruzovik |
59 |
22:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sickness-ridden person |
полутруп |
Gruzovik |
60 |
22:44:39 |
eng-rus |
.מוּסִ |
roundwound strings |
струны с круглой оплёткой (напр., для бас-гитары) |
Alexey Gura |
61 |
22:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
semiherbaceous |
полутравянистый |
Gruzovik |
62 |
22:44:19 |
eng-rus |
.אמריק |
Rail Splitter |
"Дровосек" (Прозвище президента А. Линкольна [Lincoln, Abraham ]. Впервые было употреблено в мае 1860 на съезде Республиканской партии [Republican Party] в штате Иллинойс [State Republican Convention] и быстро распространилось в штатах Севера. Связано с тем, что до 22-летнего возраста Линкольн жил в лесных краях в штате Индиана и не расставался с топором, помогая отцу. Среди соседей считался непревзойденным мастером по раскалыванию бревен на брусья [rail splitting].) |
VLZ_58 |
63 |
22:42:33 |
eng-rus |
.מוּסִ |
flatwound strings |
струны с плоской оплёткой |
Alexey Gura |
64 |
22:40:35 |
eng-rus |
.הוקי |
split |
проскочить между (Hagelin split Martinez and Matt Greene before backhanding a shot on goal, which Budaj stopped with a pad save.) |
VLZ_58 |
65 |
22:36:25 |
eng-rus |
.מוּסִ |
flatwounds |
струны с плоской оплёткой (также flatwound strings) |
AlexeyH7 |
66 |
22:35:17 |
eng-rus |
.מוּסִ |
roundwounds |
струны с круглой обмоткой (также roundwound strings) |
AlexeyH7 |
67 |
22:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half |
полуторный |
Gruzovik |
68 |
22:33:06 |
rus-ger |
|
свидетельство о резидентстве |
Ansässigkeitsbescheinigung |
wanderer1 |
69 |
22:32:40 |
eng-rus |
|
Seasteading |
Систейдинг |
Vasily Krumin |
70 |
22:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-meter long, etc |
полутораметровый |
Gruzovik |
71 |
22:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-month |
полуторамесячный |
Gruzovik |
72 |
22:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-year |
полуторагодовой |
Gruzovik |
73 |
22:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-year-old |
полуторагодовалый |
Gruzovik |
74 |
22:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-and-a-half-year old, etc |
полуторагодичный |
Gruzovik |
75 |
22:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
half-ton truck |
полутонка |
Gruzovik |
76 |
22:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
half of a volume |
полутом |
Gruzovik |
77 |
22:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik .פוליג |
half-cloth |
полутканевый |
Gruzovik |
78 |
22:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiterminological |
полутерминологический |
Gruzovik |
79 |
22:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
penumbral |
полутеневой |
Gruzovik |
80 |
22:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-lit |
полутёмный |
Gruzovik |
81 |
22:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
semilit |
полутёмный |
Gruzovik |
82 |
22:21:36 |
rus-ita |
|
поэтому |
così |
gorbulenko |
83 |
22:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
semidarkness |
полутемнота |
Gruzovik |
84 |
22:18:35 |
rus-ita |
|
тёмные очки |
occhiali da sole |
gorbulenko |
85 |
22:07:25 |
rus-ita |
|
приемлемый |
sopportabile |
gorbulenko |
86 |
21:59:12 |
eng-rus |
|
maintain good eye contact |
смотреть человеку в глаза (поддерживать зрительный контакт при беседе) |
bojana |
87 |
21:57:54 |
eng-rus |
|
overly-revealing outfit |
слишком откровенная одежда |
bojana |
88 |
21:56:35 |
eng-rus |
.טֶכנו |
shipping materials |
упаковочные материалы |
Aleksandra007 |
89 |
21:56:10 |
eng-rus |
.לא רש |
email |
имейл (электронная почта) |
bojana |
90 |
21:54:28 |
eng-rus |
|
do well |
везти (испытывать удачу в игре) |
sankozh |
91 |
21:53:18 |
eng-rus |
|
with a group of |
в компании (коллег етц.) |
sankozh |
92 |
21:53:14 |
eng-rus |
|
centerfold |
фотомодель |
aksa |
93 |
21:52:54 |
eng-rus |
|
things may not really be as bad as you think |
возможно, всё не так уж и плохо |
bojana |
94 |
21:51:11 |
eng-rus |
|
allow yourself to be your own worst critic |
критично относиться к себе (bbc.com) |
bojana |
95 |
21:49:35 |
eng-rus |
|
knock out |
вводить в бессознательное состояние |
sankozh |
96 |
21:48:58 |
eng-rus |
|
knock out |
ввести в бессознательное состояние |
sankozh |
97 |
21:48:52 |
eng-rus |
|
bounce back from awkward situation |
выйти из неловкой ситуации |
bojana |
98 |
21:47:51 |
eng-rus |
|
team-building event |
тренинг (bbc.com) |
bojana |
99 |
21:45:40 |
eng-rus |
|
inability to talk |
потеря речи |
sankozh |
100 |
21:28:20 |
eng-rus |
.כרומט |
frit |
входной фильтр в колонке (также вкладывается в колонки для твердофазной экстракции перед сорбентом и после него; выглядит как круглая пластинка небольшого диаметра) |
KseniaF |
101 |
21:28:04 |
rus-ger |
.בְּנִ |
расчёт конструкции |
Nachweis |
Io82 |
102 |
21:25:49 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PWT |
page write through |
ssn |
103 |
21:25:31 |
eng |
.תִכנו |
page write through |
PWT |
ssn |
104 |
21:22:41 |
eng-rus |
|
a fact that explains little |
малоговорящий факт |
Супру |
105 |
21:22:33 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PCD |
page cache disable |
ssn |
106 |
21:22:08 |
eng |
.תִכנו |
page cache disable |
PCD |
ssn |
107 |
21:19:15 |
rus-fre |
|
маловыразительный |
peu suggestif |
Супру |
108 |
21:11:47 |
eng-rus |
|
dazed |
в ослабленном состоянии (после болезни) |
sankozh |
109 |
21:09:41 |
eng-rus |
.לא רש |
stinking letter |
телега |
Супру |
110 |
21:03:08 |
eng-rus |
.הנדסת |
Cover thickness |
толщина крышки |
Eugene_Chel |
111 |
21:01:21 |
eng-rus |
|
cover up |
одеваться потеплее (It’s freezing outside, so cover up.) |
joyand |
112 |
20:59:38 |
eng-rus |
|
feel |
думать |
sankozh |
113 |
20:59:17 |
eng |
.נוֹטָ |
UC memory |
uncacheable memory |
ssn |
114 |
20:58:40 |
eng |
.תִכנו |
uncacheable memory |
UC memory |
ssn |
115 |
20:55:57 |
eng |
.לִנְס |
destination management company |
DMC |
grafleonov |
116 |
20:52:10 |
eng |
.תִכנו |
cacheable write-back memory |
cacheable WB memory |
ssn |
117 |
20:50:05 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
WB |
write-back |
ssn |
118 |
20:50:03 |
rus-ger |
|
повернуть на ... градусов |
um ... Grad drehen |
ischa |
119 |
20:49:25 |
eng |
.תִכנו |
write-back |
WB |
ssn |
120 |
20:48:33 |
eng |
.תִכנו |
write-back memory |
WB memory |
ssn |
121 |
20:43:52 |
eng-rus |
|
I hope that works for you |
Надеюсь, что это сработает |
Roman Wise |
122 |
20:42:52 |
rus-ger |
.אוסטר |
ревизия кассы |
Kassasturz |
sOpA |
123 |
20:42:43 |
eng-rus |
.לִנְס |
fam tour |
рекламный тур |
grafleonov |
124 |
20:42:17 |
eng-rus |
.לִנְס |
fam trip |
рекламный тур |
grafleonov |
125 |
20:40:24 |
eng |
.טכנול |
write-through |
WT |
ssn |
126 |
20:39:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
WT |
со сквозной записью |
ssn |
127 |
20:39:01 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
WT |
write-through |
ssn |
128 |
20:38:21 |
rus-ger |
.חשבונ |
кассовая книга |
Kassabuch (австр.) |
sOpA |
129 |
20:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pivot to |
разворот в сторону |
Игорь Миг |
130 |
20:33:22 |
eng |
.תִכנו |
cacheable write-protect memory |
cacheable WP memory |
ssn |
131 |
20:31:28 |
eng |
.תִכנו |
write-protect |
WP |
ssn |
132 |
20:28:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
WP memory |
память с защищённой записью (напр., ПЗУ) |
ssn |
133 |
20:28:10 |
eng |
.תִכנו |
write-protect memory |
WP memory |
ssn |
134 |
20:27:18 |
eng-rus |
.לִנְס |
deluxe |
класса люкс |
grafleonov |
135 |
20:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pivot |
поворот |
Игорь Миг |
136 |
20:24:02 |
eng-rus |
|
check on |
справиться о состоянии (someone – кого-либо) |
sankozh |
137 |
20:21:32 |
eng-rus |
|
high gravity lager |
лагер с высоким содержанием алкоголя |
joyand |
138 |
20:19:46 |
eng-rus |
|
not feel right |
чувствовать себя плохо |
sankozh |
139 |
20:19:00 |
eng-rus |
.לִנְס |
travel assistance |
услуги сопровождения |
grafleonov |
140 |
20:18:51 |
eng |
.נוֹטָ |
ISFM |
International Society of Feline Medicine |
turbomauze |
141 |
20:17:16 |
eng-rus |
.רפואה |
International Society of Feline Medicine |
Международное общество медицины кошек |
turbomauze |
142 |
20:16:30 |
eng |
.תִכנו |
cacheable write-through memory |
cacheable WT memory |
ssn |
143 |
20:13:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type range registers |
регистры адресных диапазонов и типов памяти |
ssn |
144 |
20:11:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type and range registers |
регистры адресных диапазонов и типов памяти |
ssn |
145 |
20:11:13 |
eng-rus |
.לא רש |
shanty town |
временное поселение |
Val_Ships |
146 |
20:11:11 |
eng-rus |
.כִּימ |
polymonochlorotrifluoroethylene |
политрифторхлорэтилен |
Харламов |
147 |
20:10:36 |
eng-rus |
.לא רש |
tent city |
временное поселение (бездомных; tents or makeshift accommodations set up by homeless people) |
Val_Ships |
148 |
20:09:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
range |
адресный диапазон |
ssn |
149 |
20:07:07 |
eng-bul |
|
form a legal contract |
изготвям валиден действителен договор |
алешаBG |
150 |
20:05:44 |
eng-bul |
|
failure of a trust |
недействителност на доверителна собственост |
алешаBG |
151 |
20:05:08 |
eng-rus |
|
tasting session |
дегустация |
grafleonov |
152 |
20:01:46 |
eng-bul |
|
trust instrument |
акт за учредяване на доверителна собственост |
алешаBG |
153 |
20:01:40 |
rus-ger |
|
среднее количество |
durchschnittliche Anzahl |
Лорина |
154 |
19:59:52 |
eng-bul |
|
declaration of trust |
декларация за доверителна собственост |
алешаBG |
155 |
19:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opening to |
поворот к |
Игорь Миг |
156 |
19:58:49 |
eng-rus |
.אוֹרְ |
glenoid guide |
гленоидный направитель |
Vitaly Lavrov |
157 |
19:57:16 |
rus-ger |
.לוֹגִ |
организация перевозок грузов |
Organisation der Güterbeförderungen |
Лорина |
158 |
19:57:09 |
eng-bul |
|
bona fide creditor |
добросъвестен кредитор |
алешаBG |
159 |
19:56:55 |
eng-rus |
.נַוָט |
en route |
на переходе (в порт следования) |
Val_Ships |
160 |
19:55:40 |
eng-bul |
|
interested creditor |
заинтересован кредитор |
алешаBG |
161 |
19:55:38 |
rus-ger |
|
Классификатор организационно-правовых форм хозяйствования |
Klassenverzeichnis der organisationsrechtlichen Formen der Wirtschaftsführung |
Лорина |
162 |
19:54:30 |
eng-bul |
|
a bona fide offer |
добросъвестно предложение |
алешаBG |
163 |
19:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opening |
открытость |
Игорь Миг |
164 |
19:47:55 |
eng-rus |
.כִּימ |
pourout |
носик (мерного стакана) |
Харламов |
165 |
19:47:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flush with |
заподлицо с (чем-либо: make flush with a surface) |
Val_Ships |
166 |
19:45:12 |
eng-rus |
|
deck out |
переоборудовать (с целью введения в заблуждение) |
sankozh |
167 |
19:41:36 |
rus-spa |
.טֶכנו |
переоборудовать, переработать, модифицировать |
reacondicionar |
Мартынова |
168 |
19:40:36 |
rus-ger |
|
Госкомстат |
Staatsamt für Statistik |
Лорина |
169 |
19:40:13 |
rus |
|
Госкомстат |
Государственная служба статистики |
Лорина |
170 |
19:36:19 |
eng-rus |
.מָתֵי |
bias term |
член смещения |
capissimo |
171 |
19:36:03 |
eng-rus |
.מָתֵי |
bias term |
постоянное смещение |
capissimo |
172 |
19:25:15 |
rus-ita |
.רפואת |
отслойка сетчатки |
distaccamento retina |
ale2 |
173 |
19:19:04 |
eng-rus |
|
distance communication |
удалённая коммуникация (Any interpersonal communication in which the physical gap between the participants is beyond the physiological limits of unaided human perception. Synchronous communication between geographically separated participants, as enabled by devices such as the telegraph and telephone. oxfordreference.com) |
Оранжевая |
174 |
19:16:52 |
eng-rus |
|
shop |
выбирать покупки |
DRE |
175 |
19:16:37 |
rus-spa |
.טֶכנו |
Результаты ПБТ и оСоБ оценки |
valoración PBT y mPmB |
Мартынова |
176 |
19:15:50 |
eng-bul |
|
derogation clause |
клауза за дерогация |
алешаBG |
177 |
19:12:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
туловищная мышечная гипотония |
Rumpfbetont |
uzbek |
178 |
19:06:45 |
eng-bul |
|
declaratory judgment action |
декларативен иск |
алешаBG |
179 |
19:03:37 |
eng-bul |
|
declaratory judgment action |
установителен иск |
алешаBG |
180 |
19:02:51 |
eng-rus |
.טכנול |
dynamic SLA management |
динамическое управление SLA |
grafleonov |
181 |
18:59:43 |
eng-bul |
|
declaratory decree |
решение по декларативен иск |
алешаBG |
182 |
18:56:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
economic branch |
отрасль экономики |
Andrey Truhachev |
183 |
18:54:15 |
eng-bul |
|
commit a tort |
извършвам гражданско правонарушение деликт |
алешаBG |
184 |
18:53:18 |
eng-bul |
|
commit gross negligence |
допускам груба небрежност |
алешаBG |
185 |
18:50:54 |
eng-bul |
|
divestitive act |
действие или разпореждане, изменящо или отменящо правоотношение |
алешаBG |
186 |
18:49:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the other way around |
совершенно иначе |
Игорь Миг |
187 |
18:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the other way around |
прямо противоположно |
Игорь Миг |
188 |
18:49:03 |
eng-bul |
|
act of court |
съдебен акт |
алешаBG |
189 |
18:47:03 |
eng-rus |
|
OGAZ |
ЗНГ (oil and gas accumulation zone) |
rechnik |
190 |
18:46:31 |
eng-bul |
|
act upon |
действам на основание на... |
алешаBG |
191 |
18:45:56 |
eng-rus |
|
gambler |
клиент игорного заведения |
sankozh |
192 |
18:44:57 |
rus-ger |
.אֲנָט |
завиток уха |
Helix |
uzbek |
193 |
18:44:28 |
eng-bul |
|
sound mind |
завещателна право- и дееспособност |
алешаBG |
194 |
18:42:51 |
eng-bul |
|
full contractual capacity |
пълна договорна дееспособност |
алешаBG |
195 |
18:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the other way around |
в обратном порядке |
Игорь Миг |
196 |
18:40:57 |
eng-bul |
|
mistake of fact |
фактическа грешка |
алешаBG |
197 |
18:38:49 |
eng-bul |
|
err in law |
извършвам юридическа грешка |
алешаBG |
198 |
18:37:12 |
rus-ger |
.כַּלְ |
бремя налогов |
Abgabenlast |
Andrey Truhachev |
199 |
18:36:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Anti-Tip Brackets |
Кронштейны для предотвращения опрокидывания |
Aleksandra007 |
200 |
18:36:04 |
rus-ger |
.כַּלְ |
налоговое бремя |
Abgabenlast |
Andrey Truhachev |
201 |
18:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up |
закончить жизнь |
Игорь Миг |
202 |
18:33:39 |
rus-ger |
.כַּלְ |
расходы на зарплату |
Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
203 |
18:33:13 |
rus-ger |
.כַּלְ |
затраты на рабочую силу |
Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
204 |
18:32:57 |
rus-ger |
.כַּלְ |
прямые затраты на рабочую силу |
direkte Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
205 |
18:32:24 |
eng-bul |
|
possible or practicable |
възможно или практически осъществимо |
алешаBG |
206 |
18:32:17 |
eng-rus |
.כַּלְ |
direct labour costs |
прямые затраты на оплату труда (Br.) |
Andrey Truhachev |
207 |
18:31:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
известись |
Игорь Миг |
208 |
18:31:37 |
rus-ger |
.כַּלְ |
прямые затраты на оплату труда |
direkte Arbeitskosten |
Andrey Truhachev |
209 |
18:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
изводиться |
Игорь Миг |
210 |
18:30:29 |
eng-bul |
|
possible condition |
възможно условие |
алешаBG |
211 |
18:30:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
не знать покоя |
Игорь Миг |
212 |
18:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
переживать |
Игорь Миг |
213 |
18:24:40 |
eng-bul |
|
for the use of the principal |
в полза на принципала |
алешаBG |
214 |
18:24:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wound up |
быть втянутым |
Игорь Миг |
215 |
18:23:22 |
eng-rus |
.בניית |
screen plane |
экраноплан |
Sergei Aprelikov |
216 |
18:21:56 |
eng-bul |
|
appealable decision |
решение на съд, подлежащо на обжалване |
алешаBG |
217 |
18:19:39 |
eng-bul |
|
time of memory |
незапомнени времена |
алешаBG |
218 |
18:19:13 |
rus-ger |
.בְּנִ |
инжекционная система анкеровки |
Injektionssystem |
Io82 |
219 |
18:19:05 |
eng-bul |
|
time out of memory |
незапомнени времена |
алешаBG |
220 |
18:18:19 |
eng-bul |
|
time immemorial |
незапомнени времена |
алешаBG |
221 |
18:15:02 |
eng-rus |
.כַּלְ |
upturn in business activities |
оживление деловой активности |
Andrey Truhachev |
222 |
18:14:25 |
eng-bul |
|
time out of mind |
незапомнени времена |
алешаBG |
223 |
18:11:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
revival of business |
оживление деловой активности |
Andrey Truhachev |
224 |
18:11:08 |
eng-rus |
.כַּלְ |
signs of a revival of business |
признаки оживления конъюнктуры |
Andrey Truhachev |
225 |
18:09:01 |
eng-rus |
.טֶכנו |
upstream of |
расположенный раньше по ходу потока |
Мирослав9999 |
226 |
18:08:51 |
rus-ger |
.כַּלְ |
экономическое оживление |
Wiederbelebung des Geschäfts |
Andrey Truhachev |
227 |
18:08:24 |
eng-rus |
.כַּלְ |
revival of business |
экономическое оживление |
Andrey Truhachev |
228 |
18:07:29 |
eng-rus |
.כַּלְ |
revival of business |
оживление конъюнктуры |
Andrey Truhachev |
229 |
18:00:31 |
rus-ger |
.כַּלְ |
отраслевой союз |
Branchenverband |
Andrey Truhachev |
230 |
18:00:05 |
rus-ger |
.רְפוּ |
снижение кислородной сатурации |
Sättigungsabfall |
uzbek |
231 |
17:59:54 |
eng-rus |
.בניית |
truncated wing |
укороченное крыло |
Sergei Aprelikov |
232 |
17:59:25 |
rus-ger |
.כַּלְ |
отраслевое объединение |
Branchenverband |
Andrey Truhachev |
233 |
17:54:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фацио-оральная терапия |
fazio-oral |
uzbek |
234 |
17:52:44 |
eng-rus |
|
what way are ... and ... alike? |
что общего между ... и ...? |
Victor_G |
235 |
17:50:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
срыгивание вытекание пищи изо рта |
Leaking |
uzbek |
236 |
17:50:24 |
rus-ita |
.כַּלְ |
Кельнский институт экономических исследований |
Istituto per la ricerca economica di Colonia |
Andrey Truhachev |
237 |
17:49:12 |
rus-spa |
.כַּלְ |
Кельнский институт экономических исследований |
Instituto de Investigaciones Económicas de Colonia |
Andrey Truhachev |
238 |
17:48:22 |
eng-rus |
|
vehicle-mounted |
возимый |
qwarty |
239 |
17:46:55 |
rus-dut |
.כַּלְ |
Кельнский институт экономических исследований |
Keulen Instituut voor Economisch Onderzoek |
Andrey Truhachev |
240 |
17:46:29 |
rus-dut |
.כַּלְ |
Кельнский институт экономических исследований |
Instituut voor Economisch Onderzoek Keulen |
Andrey Truhachev |
241 |
17:45:18 |
rus-fre |
.כַּלְ |
Кельнский институт экономических исследований |
Institut de recherche économique de Cologne |
Andrey Truhachev |
242 |
17:42:56 |
eng-rus |
|
experience |
испытать на собственном опыте |
DRE |
243 |
17:40:03 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Cologne Institute for Economic Research |
Кельнский институт экономических исследований |
Andrey Truhachev |
244 |
17:39:44 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Кельнский институт экономических исследований |
Institut der deutschen Wirtschaft Köln |
Andrey Truhachev |
245 |
17:38:56 |
eng-rus |
.גנטיק |
nonestrogenic |
неэстрогенный |
SherJu |
246 |
17:36:31 |
rus-fre |
.כַּלְ |
Кёльнский институт германской экономики |
Institut de conjoncture économique de Cologne |
Andrey Truhachev |
247 |
17:36:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
откашливатель аппарат |
Hustenassistent |
uzbek |
248 |
17:36:16 |
eng-rus |
|
activity progress chart |
КСГ |
rechnik |
249 |
17:36:10 |
rus-spa |
.לִנְס |
природный ландшафт |
espacio natural |
Ahalmena |
250 |
17:36:07 |
eng-rus |
|
APC |
КСГ (activity progress chart – календарно-сетевой график) |
rechnik |
251 |
17:31:14 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Cologne Institute for Economic Research |
Кёльнский институт германской экономики |
Andrey Truhachev |
252 |
17:30:17 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Кёльнский институт германской экономики |
Institut der deutschen Wirtschaft Köln |
Andrey Truhachev |
253 |
17:23:11 |
rus-ger |
.פיזיק |
горизонт событий |
Ereignishorizont |
Vera Khodakova |
254 |
17:21:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
метопический шов |
Sutura Metopica |
uzbek |
255 |
17:20:12 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижающий тренд |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
256 |
17:19:50 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижающий тренд |
fallende Tendenz |
Andrey Truhachev |
257 |
17:19:30 |
eng-rus |
.כַּלְ |
downward tendency |
понижающий тренд |
Andrey Truhachev |
258 |
17:18:52 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижающий тренд |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
259 |
17:18:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TCA cycle |
Цикл Кребса |
Shokolapka |
260 |
17:17:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
TCA cycle |
Цикл трикарбоновых кислот |
Shokolapka |
261 |
17:17:13 |
eng-rus |
.סלילת |
Output and Performance based Road Contract |
Контракт на эксплуатационное содержание автомобильной дороги по конечному результату |
Roman Wise |
262 |
17:17:10 |
rus-ger |
.כַּלְ |
экономическое объединение |
Wirtschaftsverband |
Andrey Truhachev |
263 |
17:15:44 |
eng-rus |
.כַּלְ |
economic alliance |
экономический союз |
Andrey Truhachev |
264 |
17:15:27 |
eng-rus |
|
chip scam |
мошенничество с фишками (азартные игры) |
sankozh |
265 |
17:14:22 |
rus-ger |
.רְפוּ |
синдром тригоноцефалии Опица |
Opitz-Trigonozephalie-Syndom |
uzbek |
266 |
17:13:46 |
eng-ger |
.כַּלְ |
economic alliance |
Wirtschaftsverband |
Andrey Truhachev |
267 |
17:13:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
portal |
порт (для доступа при проведении артроскопических операций) |
Vitaly Lavrov |
268 |
17:13:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
two armed extractor |
двухзахватный съёмник подшипников |
draugwath |
269 |
17:10:43 |
eng-rus |
|
cherished dreams |
заветные желания |
AnnaAnya |
270 |
17:10:31 |
rus-spa |
.נפט ו |
изооктан |
isooctano |
serdelaciudad |
271 |
17:09:36 |
rus-spa |
.נפט ו |
гептан |
heptano |
serdelaciudad |
272 |
17:04:13 |
rus-spa |
.לִנְס |
голубой флаг |
bandera azul |
Ahalmena |
273 |
17:03:37 |
rus-spa |
.נפט/נ |
ПИД пламенно-ионизационный детектор |
DILl - detector de ionización de llama |
serdelaciudad |
274 |
17:02:17 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
лавовый поток |
colada de lava |
Ahalmena |
275 |
17:01:14 |
rus-spa |
.לִנְס |
Европейская хартия устойчивого туризма на охраняемых территориях |
Carta Europea de Turismo Sostenible en Espacios Naturales Protegidos |
Ahalmena |
276 |
17:00:21 |
eng-rus |
.לִנְס |
European Charter for Sustainable Tourism in Protected Areas |
Европейская хартия устойчивого туризма на охраняемых территориях |
Ahalmena |
277 |
16:54:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
экспозиция солнечного света |
Sonnenexposition |
uzbek |
278 |
16:52:47 |
eng-rus |
|
licence to use |
право использования (A licence to use or LTU is a licence to use an intellectual property such as a patent or trademark. This is distinct from other types of licence such as a licence to manufacture or copy the invention or design. It is the sort of licence commonly issued for the use of computer software. WK) |
Alexander Demidov |
279 |
16:49:35 |
eng-rus |
.פַרמָ |
procoagulatory factors |
факторы, способствующие коагуляции |
estherik |
280 |
16:48:18 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижательная тенденция |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
281 |
16:48:00 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижательная тенденция |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
282 |
16:46:19 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижательный тренд |
Talfahrt |
Andrey Truhachev |
283 |
16:45:59 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижательный тренд |
rückläufige Entwicklung |
Andrey Truhachev |
284 |
16:45:43 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижательный тренд |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
285 |
16:45:21 |
rus-ger |
.כַּלְ |
понижательный тренд |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
286 |
16:44:49 |
eng-ger |
.כַּלְ |
downward trend |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
287 |
16:43:57 |
eng-rus |
|
downward trend |
понижательный тренд |
Andrey Truhachev |
288 |
16:41:33 |
rus-ger |
.כַּלְ |
отрицательная динамика |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
289 |
16:41:16 |
rus-ger |
.כַּלְ |
отрицательная динамика |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
290 |
16:40:11 |
rus-ger |
|
тенденция к понижению |
rückläufige Entwicklung |
Andrey Truhachev |
291 |
16:39:46 |
rus-ger |
|
тенденция к понижению |
Abwärtsentwicklung |
Andrey Truhachev |
292 |
16:39:19 |
eng-rus |
|
opera show |
оперное представление |
sankozh |
293 |
16:39:14 |
rus-ger |
|
тенденция к понижению |
Abwärtstrend |
Andrey Truhachev |
294 |
16:38:04 |
eng-rus |
|
philharmonic show |
филармонический концерт |
sankozh |
295 |
16:32:34 |
eng-rus |
.גנטיק |
upregulation |
апрегуляция |
SherJu |
296 |
16:30:52 |
rus-ger |
|
выдача зимнего обмундирования |
Ausgabe von Winterbekleidung |
Nick Kazakov |
297 |
16:30:29 |
eng-rus |
|
customize |
изготавливать по индивидуальным параметрам |
dreamjam |
298 |
16:15:45 |
rus-ger |
.מיקרו |
программируемая пользователем вентильная матрица |
FPGA |
Dimka Nikulin |
299 |
16:11:44 |
eng-rus |
|
supernatural specialist |
специалист по сверхъестественным явлениям |
sankozh |
300 |
16:09:30 |
eng-rus |
|
supernatural specialist |
специалист по сверхъестественному |
sankozh |
301 |
16:01:03 |
eng-rus |
.צִיוּ |
size |
расположение (к.-либо элемента относительно других элементов или всей конструкции с указанием размеров) |
Katejkin |
302 |
15:57:00 |
eng-rus |
.פְּסִ |
atmosphere of gloom |
мрачная атмосфера |
Andrey Truhachev |
303 |
15:55:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
address |
лечить (заболевание) |
sankozh |
304 |
15:55:01 |
rus-ger |
|
гладко-нежный |
streichelweich (кожа) |
Olena P |
305 |
15:52:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
psychiatric therapy |
психотерапия |
sankozh |
306 |
15:42:50 |
eng-rus |
|
create long-term effect |
оказывать длительное воздействие |
sankozh |
307 |
15:42:33 |
eng |
.נפט ו |
cone penetrometer test |
CPT |
MichaelBurov |
308 |
15:41:26 |
eng-rus |
.פְּסִ |
depressed |
депрессивный |
Andrey Truhachev |
309 |
15:39:36 |
rus-ger |
.פְּסִ |
депрессивный |
gedrückt |
Andrey Truhachev |
310 |
15:38:55 |
rus-ger |
.פְּסִ |
депрессивное настроение |
gedrückte Stimmung |
Andrey Truhachev |
311 |
15:38:46 |
eng-rus |
|
spell |
магическое вещество |
sankozh |
312 |
15:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
сгинуть |
Игорь Миг |
313 |
15:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
положить свою голову |
Игорь Миг |
314 |
15:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
находить свою смерть |
Игорь Миг |
315 |
15:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
находить свой конец |
Игорь Миг |
316 |
15:31:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
загнуться (перен.) |
Игорь Миг |
317 |
15:31:35 |
eng-rus |
|
underworld |
теневая сфера |
sankozh |
318 |
15:28:01 |
eng-rus |
|
drugged drink |
напиток с подмешанными наркотиками |
sankozh |
319 |
15:27:34 |
eng-bul |
|
reign supreme |
властвам неограничено като абсолютен господар |
алешаBG |
320 |
15:25:29 |
eng-rus |
.גיאופ |
CCCSIP |
Программа сейсмологической визуализации, Калифорния, центральная прибрежная зона |
MichaelBurov |
321 |
15:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
отправиться к праотцам |
Игорь Миг |
322 |
15:24:41 |
rus-ger |
.מִסְח |
фискальный чек |
Fiskalbeleg (кассовый) |
ischa |
323 |
15:20:48 |
rus-est |
|
дорожное происшествие, дорожно-транспортное происшествие ДТП |
liiklusônnetus |
Марина Раудар |
324 |
15:18:42 |
eng-rus |
|
run a plate |
пробить номер |
drenfoex |
325 |
15:18:26 |
eng |
.נוֹטָ |
Central Coastal California Seismic Imaging Program |
CCCSIP |
MichaelBurov |
326 |
15:17:28 |
eng |
.נוֹטָ .גיאופ |
CCCSIP |
Central Coastal California Seismic Imaging Program |
MichaelBurov |
327 |
15:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up dead |
умирать |
Игорь Миг |
328 |
15:15:15 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
AWD |
accelerated weight drop |
MichaelBurov |
329 |
15:14:28 |
eng-rus |
.גיאופ |
accelerated weight drop |
ускоренное падение груза |
MichaelBurov |
330 |
15:13:12 |
eng-bul |
|
judgment creditor |
кредитор, получил съдебно решение за изпълнение |
алешаBG |
331 |
15:12:18 |
eng-rus |
.רוקחו |
elucidation of structure |
выяснение установление структуры |
AndreiKitsei |
332 |
15:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up |
закончить свои дни (You'll wind up in prison or worse.) |
Игорь Миг |
333 |
15:10:39 |
eng-rus |
|
summon Satan |
вызывать Сатану |
Johnny Bravo |
334 |
15:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up |
обернуться |
Игорь Миг |
335 |
15:10:26 |
eng-bul |
|
unaffiliated expert |
независимо вещо лице |
алешаBG |
336 |
15:10:10 |
eng-rus |
|
best before date |
годен до |
Johnny Bravo |
337 |
15:09:20 |
rus-ger |
.חַקלָ |
фермерское хозяйство |
Farmunternehmen |
Andrey Truhachev |
338 |
15:08:41 |
eng-bul |
|
expert witness |
вещо лице ВЛ |
алешаBG |
339 |
15:08:02 |
eng-rus |
.חַקלָ |
farming enterprise |
агропредприятие |
Andrey Truhachev |
340 |
15:07:59 |
fre |
.נוֹטָ .מונח |
SJ |
Semaine judiciaire (Семен жюдисьер - La Semaine judiciaire (SJ) est une revue hebdomadaire suisse de jurisprudence et de doctrine.) |
ulkomaalainen |
341 |
15:07:33 |
eng-rus |
.חַקלָ |
farming enterprise |
агрофирма |
Andrey Truhachev |
342 |
15:07:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up behind bars |
сесть (в тюрьму) |
Игорь Миг |
343 |
15:06:50 |
rus-ger |
.חַקלָ |
агрофирма |
Farmunternehmen |
Andrey Truhachev |
344 |
15:06:47 |
rus-ger |
|
продукт изнеживания, баловства |
verwöhnprodukte |
Olena P |
345 |
15:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up behind bars |
попасть в тюрьму |
Игорь Миг |
346 |
15:06:30 |
eng-rus |
|
buck up |
обрадоваться |
MichaelBurov |
347 |
15:05:08 |
rus |
.שליטה |
шумовое АРУ |
шумовое автоматическое регулирование усиления |
MichaelBurov |
348 |
15:04:30 |
eng-rus |
.חַקלָ |
agricultural farm |
фермерское предприятие |
Andrey Truhachev |
349 |
15:03:03 |
eng-rus |
.פולימ |
direct basalt roving |
прямой базальтовый ровинг |
Yurchenko |
350 |
15:02:53 |
rus |
.נוֹטָ .ציוד |
ШАРУ |
шумовое автоматическое регулирование усиления |
MichaelBurov |
351 |
15:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up in prison |
угодить в тюрьму |
Игорь Миг |
352 |
15:02:16 |
eng-rus |
.פולימ |
assembled basalt roving |
трощёный базальтовый ровинг |
Yurchenko |
353 |
15:01:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wind up in jail |
оказаться за решёткой |
Игорь Миг |
354 |
14:55:36 |
eng-rus |
|
halfboard |
полуповорот (парусные суда) |
ssn |
355 |
14:55:33 |
eng |
.נוֹטָ |
noise ALC |
noise automatic gain control |
MichaelBurov |
356 |
14:53:54 |
eng-rus |
.הִיסט |
succession war |
война за наследство (напр., War of the Roses) |
anne_knutsdotter |
357 |
14:53:24 |
eng-bul |
|
warrant-linked bond |
облигация с варант |
алешаBG |
358 |
14:53:11 |
eng |
.נוֹטָ |
ALC |
automatic gain control |
MichaelBurov |
359 |
14:51:35 |
eng |
.נוֹטָ |
AGC |
automatic level control |
MichaelBurov |
360 |
14:49:27 |
rus |
.נוֹטָ |
АРУ |
автоматическая регулировка уровня усиления |
MichaelBurov |
361 |
14:48:27 |
eng-bul |
|
stock warrant |
акционерен варант (дава право на закупуване на привилегировани акции) |
алешаBG |
362 |
14:46:26 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
г. Ван Франция |
Vannes |
Nick Kazakov |
363 |
14:43:51 |
rus-ita |
|
раздаточная коробка, раздатка |
gruppo di rinvio |
AnastasiaRI |
364 |
14:43:17 |
eng-rus |
.חַקלָ |
textile crops |
прядильные культуры |
leselidze |
365 |
14:42:38 |
eng-rus |
.טֶכנו |
descensional ventilation |
вентиляция с потоком воздуха вниз |
Katejkin |
366 |
14:42:02 |
eng-bul |
|
dower |
наследствен дял на вдовица имот и др. |
алешаBG |
367 |
14:41:25 |
eng-rus |
.בְּנִ |
descensional ventilation |
система вентиляции с подачей свежего воздуха сверху и удалением снизу |
Katejkin |
368 |
14:39:54 |
eng-rus |
.כְּרִ |
descensional ventilation |
приточная вентиляция |
Katejkin |
369 |
14:39:37 |
eng-rus |
.כְּרִ |
descensional ventilation |
нагнетательное проветривание |
Katejkin |
370 |
14:39:21 |
eng-rus |
.כְּרִ |
descensional ventilation |
нагнетательная вентиляция |
Katejkin |
371 |
14:38:23 |
fre |
.מונח |
JdT |
Journal des Tribunaux (Официальная судебная газета) |
ulkomaalainen |
372 |
14:37:39 |
eng-rus |
.כְּרִ |
descensional ventilation |
нисходящее проветривание |
Katejkin |
373 |
14:37:33 |
eng-rus |
|
irrevocably and unconditionally |
безоговорочно и безусловно |
_abc_ |
374 |
14:37:29 |
rus-spa |
.תקשור |
электросвязь |
telecomunicación (это в частности) |
BCN |
375 |
14:35:57 |
eng-bul |
|
bona fide arbitrage |
добросъвестен арбитраж |
алешаBG |
376 |
14:35:32 |
eng |
.נוֹטָ |
double sorted old corrugated carton |
double sorted old corrugated cardboard |
MichaelBurov |
377 |
14:34:00 |
rus-spa |
.כִּימ |
криоскопия |
crioscopía |
serdelaciudad |
378 |
14:30:59 |
eng-bul |
|
multi-party arbitration |
арбитраж с участието на повече от две страни |
алешаBG |
379 |
14:29:31 |
eng-rus |
.יישוב |
wind up |
подвести баланс (переносн.) |
MichaelBurov |
380 |
14:28:27 |
eng-rus |
.מכוני |
insulator |
подушка двигателя (Toyota) |
Bogdan_Demeshko |
381 |
14:25:21 |
rus |
.נוֹטָ |
Международная высшая школа управления |
ГУ-ВШЭ |
MichaelBurov |
382 |
14:24:38 |
rus |
.נוֹטָ |
Международная высшая школа управления |
ВШЭ |
MichaelBurov |
383 |
14:24:06 |
rus |
.נוֹטָ |
ГУ-ВШЭ |
Государственный университет "Высшая школа экономики" |
MichaelBurov |
384 |
14:23:29 |
rus |
.נוֹטָ |
ГУ-ВШЭ |
МВШУ |
MichaelBurov |
385 |
14:22:59 |
rus-spa |
.נפט/נ |
фракционная разгонка |
destilación fraccionada |
serdelaciudad |
386 |
14:22:51 |
rus |
.נוֹטָ |
МВШУ |
Международная высшая школа управления |
MichaelBurov |
387 |
14:22:35 |
rus-ger |
.טכנול |
снять статику |
statisch entladen |
SKY |
388 |
14:21:32 |
rus-ger |
.חַקלָ |
фермерское предприятие |
landwirtschaftlicher Betrieb |
Andrey Truhachev |
389 |
14:21:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HSS |
Укрепление системы здравоохранения (Health System Strengthening) |
Zakir Khodjaev |
390 |
14:17:55 |
eng |
.נוֹטָ |
International Road Transport Union |
IRU |
MichaelBurov |
391 |
14:16:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
acute arterial thrombosis |
острый артериальный тромбоз |
Acruxia |
392 |
14:16:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
acute arterial thrombosis |
ОАТ |
Acruxia |
393 |
14:16:29 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ОАТ |
острый артериальный тромбоз |
Acruxia |
394 |
14:14:11 |
eng-rus |
|
annual earnings |
годовая выручка (the amount of profit that a company or person makes in a year: "A very common measure of performance is EPS (earnings per share), which divides total annual earnings by the number of shares in issue. CBED. The amount of income generated by a business or an individual in a calendar year. During a fiscal year, it is the total income generated during that time period. Others may divide the income into daily weekly, monthly, bi-monthly, and quarterly financial reports. Also called yearly earnings. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
395 |
14:12:48 |
eng-rus |
|
annual revenues |
годовая выручка (Dirty data 'costs firms up to 6% of annual revenues'. Royal Mail Data Services study cites problems with legacy IT systems as one of the main ... Manchester United financial results LIVE: Ed Woodward announces annual revenues in excess of £500m for first time. Your annual revenue is the total income generated from your business over the last year. This includes income from the sale of products, the sale of services and income generated from company-owned investments. By calculating your company's annual revenue, you measure the current sales performance of your company and the income it is generating for yourself and the other owners. chron.com) |
Alexander Demidov |
396 |
14:11:53 |
eng |
.נוֹטָ |
LTI |
long-term incentive award |
MichaelBurov |
397 |
14:09:44 |
rus-ger |
.טכנול |
жёсткая перезагрузка |
Hard Reset |
SKY |
398 |
14:09:40 |
eng-rus |
.הובלה |
remote performance monitoring |
удалённый контроль эксплуатационных показателей |
Кунделев |
399 |
14:07:21 |
eng-gla |
|
democracy |
daon-fhlaitheas |
Yerkwantai |
400 |
14:07:17 |
eng-rus |
.הובלה |
uptime |
период непрерывной эксплуатации |
Кунделев |
401 |
14:05:43 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
Center of Energy Diplomacy and Geopolitics |
ЦЭДГ (CED cedg.info) |
alexandra-s-m |
402 |
14:05:18 |
rus-ukr |
|
будущий |
майбутній |
Yerkwantai |
403 |
14:04:26 |
rus-lav |
.לא רש |
стишок |
pantiņš |
Vasily Krumin |
404 |
13:59:21 |
eng-rus |
.נוירו |
SWM |
sphenoid wing meningioma, менингиома крыла клиновидной кости |
doc090 |
405 |
13:57:53 |
eng |
.נוֹטָ .רפואת |
ONSM |
optic nerve sheath meningioma, менингиома зрительного нерва |
doc090 |
406 |
13:57:33 |
eng-rus |
.רפואת |
ONSM |
optic nerve sheath meningioma, менингиома оболочек зрительного нерва |
doc090 |
407 |
13:56:51 |
eng-rus |
|
pre-action protocols |
претензионный порядок (gov.uk) |
Alexander Demidov |
408 |
13:55:39 |
rus-fre |
.לִנְס |
кемпинг |
centre de vacances |
sophistt |
409 |
13:54:15 |
eng-rus |
|
pre-action protocols |
досудебный порядок урегулирования (Pre-action protocols are a series of steps to be taken by a person who wishes to bring a claim to court. These steps are intended to be easy to follow and to ensure that everyone involved is aware of the problem in dispute and what each ‘side' states has happened. lawplainandsimple.com) |
Alexander Demidov |
410 |
13:53:05 |
rus-fre |
.לִנְס |
посёлок для отдыхающих |
centre de vacances |
sophistt |
411 |
13:52:17 |
rus-fre |
.לִנְס |
туристический лагерь |
centre de vacances |
sophistt |
412 |
13:45:40 |
eng-rus |
|
powerhouse |
источник энергии |
Ремедиос_П |
413 |
13:42:12 |
eng-rus |
.הובלה |
push tribometer |
ручной трибометр |
Кунделев |
414 |
13:39:04 |
eng-rus |
|
licence |
неисключительные права |
Alexander Demidov |
415 |
13:35:43 |
rus-ukr |
|
разве |
хіба |
Yerkwantai |
416 |
13:35:23 |
rus-ukr |
|
конечно |
звичайно |
Yerkwantai |
417 |
13:32:54 |
rus-ukr |
|
редактировать |
редагувати |
Yerkwantai |
418 |
13:29:15 |
eng-rus |
.מחקר |
FORD |
Области деятельности НИОКР (сокр. от Fields of R&D) |
webber |
419 |
13:27:28 |
eng-rus |
.ביולו |
be shed |
слущиваться (epithelial plates are shed – эпителиальные пластинки слущиваются) |
Libellula |
420 |
13:24:15 |
eng-bul |
|
blank stock |
бланкетни акции |
алешаBG |
421 |
13:23:12 |
eng-bul |
|
stock transfer book |
акционерна книга вписвания на прехвърляния на акции |
алешаBG |
422 |
13:18:51 |
fre |
.נוֹטָ .מונח |
LOAP |
Loi sur l'organisation des autorités pénales (Закон об организации уголовных органов) |
ulkomaalainen |
423 |
13:16:58 |
eng-bul |
|
share-list |
бюлетин на котировките на акции |
алешаBG |
424 |
13:15:11 |
eng-bul |
|
preferred capital stock |
привилегировани акции |
алешаBG |
425 |
13:12:21 |
eng-bul |
|
call on shares |
изискване за изплащане на вноска по акция |
алешаBG |
426 |
13:10:40 |
eng-bul |
|
failure to open a letter of credit |
неоткриване на акредитив |
алешаBG |
427 |
13:07:55 |
eng-bul |
|
letter of credit account |
акредитивна сметка |
алешаBG |
428 |
13:06:17 |
eng-bul |
|
paid letter of credit |
покрит акредитив |
алешаBG |
429 |
12:55:37 |
eng-rus |
.יאכטו |
sheerline |
линия борта (боковая проекция линии стыка палубы с бортом) |
Grigory Shmerling |
430 |
12:54:54 |
eng-bul |
|
valid letter of credit |
действителен акредитив |
алешаBG |
431 |
12:41:53 |
rus-ger |
.טכנול |
кнопка питания |
Power-Button |
SKY |
432 |
12:30:45 |
eng-rus |
|
detrimental issue |
щепетильный вопрос |
maral.mamedovna |
433 |
12:23:46 |
eng-rus |
.בַּנק |
drawn down |
расходовать |
maral.mamedovna |
434 |
12:20:11 |
eng-rus |
|
killing blow |
смертельный удар |
Muslimah |
435 |
11:55:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
glenoid |
гленоид |
Vitaly Lavrov |
436 |
11:54:55 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
employee survey |
опрос сотрудников об удовлетворённости условиями работы |
42admirer |
437 |
11:54:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
излишне большой |
Игорь Миг |
438 |
11:50:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bone loss |
костный дефект |
Vitaly Lavrov |
439 |
11:46:34 |
eng-rus |
|
full-length shield |
ростовой щит |
Рина Грант |
440 |
11:45:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world affairs |
международная ситуация |
Игорь Миг |
441 |
11:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world affairs |
ситуация в мире |
Игорь Миг |
442 |
11:44:39 |
eng-rus |
.סלילת |
top slab |
плита перекрытия (бетонного колодца) |
Inman |
443 |
11:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world affairs |
международное положение |
Игорь Миг |
444 |
11:41:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
неадекватный (конт.) |
Игорь Миг |
445 |
11:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
непропорционально большой |
Игорь Миг |
446 |
11:40:15 |
eng-rus |
|
merchant navy |
морской торговый флот |
kefiring |
447 |
11:38:34 |
rus-ita |
.כַּלְ |
технико-экономические обоснование |
fattibilità tecnica ed economica |
Sergei Aprelikov |
448 |
11:35:00 |
rus-spa |
.כַּלְ |
технико-экономические обоснование |
factibilidad técnica y económica |
Sergei Aprelikov |
449 |
11:34:02 |
rus-spa |
.פטנטי |
исполнимость |
factibilidad |
Sergei Aprelikov |
450 |
11:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world events |
происходящие в мире события |
Игорь Миг |
451 |
11:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world events |
события в мире |
Игорь Миг |
452 |
11:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world events |
международная обстановка |
Игорь Миг |
453 |
11:26:54 |
rus-dut |
|
Коллегия депутатов провинциальных Штатов |
Gedeputeerde Staten |
Kachalov |
454 |
11:25:45 |
rus-fre |
.כַּלְ |
технико-экономические обоснование |
faisabilité technico-économique |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:24:20 |
rus-fre |
.כַּלְ |
технико-экономические обоснование проекта |
faisabilité technique et économique du projet |
Sergei Aprelikov |
456 |
11:23:33 |
eng-rus |
.מכשיר |
infusion rack |
инфузионная стойка |
yagailo |
457 |
11:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
завышенный |
Игорь Миг |
458 |
11:22:57 |
rus-fre |
.כַּלְ |
технико-экономические обоснование |
faisabilité technique et économique |
Sergei Aprelikov |
459 |
11:19:31 |
rus-ger |
.פטנטי |
осуществимость |
Realisierungsmöglichkeit |
Sergei Aprelikov |
460 |
11:19:04 |
eng-rus |
|
makeup supervisor |
помощник главного художника по гриму |
sophistt |
461 |
11:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsize |
гипертрофированный |
Игорь Миг |
462 |
11:18:06 |
rus-ger |
.פטנטי |
возможность осуществления |
Realisierungsmöglichkeit |
Sergei Aprelikov |
463 |
11:17:13 |
eng-rus |
|
key makeup artist |
главный художник по гриму |
sophistt |
464 |
11:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debauched state of relations |
существенно осложнившиеся отношения |
Игорь Миг |
465 |
11:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debauched state of relations |
испортившиеся отношения |
Игорь Миг |
466 |
11:11:58 |
eng-rus |
|
personal delivery |
личная доставка (delivery intended for a specific person. BED) |
Alexander Demidov |
467 |
11:11:54 |
rus-bul |
|
свидетельство о регистрации обременения |
удостоверение за вещна тежест |
алешаBG |
468 |
11:01:01 |
rus-ita |
.כַּלְ |
технико-экономическое обоснование |
fattibilità tecnico economica |
Sergei Aprelikov |
469 |
10:56:46 |
rus-ita |
.תעשיי |
технология использования ветровой энергии |
tecnologia del vento |
Sergei Aprelikov |
470 |
10:55:57 |
rus-dut |
|
магистр права |
mr. |
Kachalov |
471 |
10:53:58 |
rus-ita |
.תעשיי |
технология использования ветровой энергии |
tecnologia eolica |
Sergei Aprelikov |
472 |
10:52:49 |
rus-bul |
|
законодательный процесс |
законодателна процедура |
алешаBG |
473 |
10:51:39 |
rus-spa |
.תעשיי |
технология использования ветровой энергии |
tecnología eólica |
Sergei Aprelikov |
474 |
10:50:57 |
eng-rus |
|
process of legislation |
законодательный процесс |
алешаBG |
475 |
10:50:15 |
rus-fre |
.תעשיי |
технология использования ветровой энергии |
technologie éolienne |
Sergei Aprelikov |
476 |
10:47:39 |
rus-ger |
.תעשיי |
технология использования ветровой энергии |
Windtechnologie |
Sergei Aprelikov |
477 |
10:45:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
wind technology |
технология использования ветровой энергии |
Sergei Aprelikov |
478 |
10:35:48 |
rus-ita |
.הובלה |
железная дорога, работающая на принципе магнитной левитации |
ferrovia a levitazione magnetica |
Sergei Aprelikov |
479 |
10:35:14 |
eng-rus |
.ביולו |
tumor predisposition syndrome |
синдром предрасположенности к опухолям |
Conservator |
480 |
10:34:52 |
eng |
.נוֹטָ .ייצור |
TPDS |
tumor predisposition syndrome |
Conservator |
481 |
10:34:43 |
rus-bul |
|
применимое процессуальное право арбитражного разбирательства |
процесуално право, приложимо към арбитражното производство |
алешаBG |
482 |
10:33:20 |
rus-ita |
|
Пройти тест на проф пригодность |
Superare un test attitudinale |
ulanka |
483 |
10:27:13 |
rus-ita |
.הובלה |
сверхскоростной поезд, работающий на принцепе магнитной левитации |
supertreno a levitazione magnetica |
Sergei Aprelikov |
484 |
10:25:21 |
rus-ita |
.מכשיר |
разнонаправленный микрофон |
microfono pluridirezionale |
gorbulenko |
485 |
10:25:17 |
rus-ita |
|
Слушатель |
Frequentante |
ulanka |
486 |
10:20:26 |
rus-bul |
|
регулироваться чем-л. |
регулира се от… |
алешаBG |
487 |
10:16:26 |
rus-bul |
|
получить заочный приговор |
получавам задочна присъда |
алешаBG |
488 |
10:13:04 |
rus-bul |
|
именоваться |
наричан |
алешаBG |
489 |
10:10:21 |
rus-bul |
|
в отсутствие одной из сторон дела заочно |
в отсъствие на едната страна по делото задочно |
алешаBG |
490 |
10:10:01 |
rus-ita |
|
разнонаправленный |
pluridirezionale |
gorbulenko |
491 |
10:09:12 |
rus-ita |
|
многонаправленный |
pluridirezionale |
gorbulenko |
492 |
10:07:50 |
rus-ita |
|
однонаправленный |
unidirezionale |
gorbulenko |
493 |
10:07:27 |
eng-rus |
|
misqualification |
неверное определение |
Svetali |
494 |
10:03:45 |
rus-bul |
|
понести ущерб |
понасям щета вреда |
алешаBG |
495 |
10:02:00 |
eng-rus |
|
misqualification |
злоупотребление |
Svetali |
496 |
9:54:59 |
rus-ita |
|
Уделять особое внимание практическим занятиям |
Dedicare molto spazio alle attività pratiche |
ulanka |
497 |
9:53:07 |
rus-dut |
|
обременение |
last |
Kachalov |
498 |
9:46:41 |
rus-ita |
|
Встреча выпускников академии... |
rimpatriata con i diplomanti all'Accademia di |
ulanka |
499 |
9:41:53 |
rus-ger |
|
беспилотный подводный аппарат |
Unterwasser-Drohne |
marinik |
500 |
9:33:10 |
rus-ita |
|
Фокусироваться на |
specializzarsi in |
ulanka |
501 |
9:26:53 |
eng-rus |
|
fire-and-forget |
самонаводящийся |
Vadim Rouminsky |
502 |
9:26:00 |
eng-rus |
.לא סט |
handle business |
порешать вопрос (в смысле разобраться с обидчиком, виновником) |
andreon |
503 |
9:16:17 |
rus-ita |
|
Трудоустройство по временному контракту в |
Assunzione a tempo determinato presso (Presso i maggiori aeroporti -в крупнейшие аэропорты) |
ulanka |
504 |
9:12:44 |
rus-ita |
|
Трудоустройство по временному контракту |
Assunzione a tempo determinato |
ulanka |
505 |
9:11:20 |
rus-ita |
|
сразу же после того, как |
appena |
gorbulenko |
506 |
9:07:30 |
eng-rus |
.אונקו |
radiation recall reaction |
рецидив побочных эффектов лучевой терапии (один из побочных эффектов противоопухолевых препаратов, см. multitran.ru) |
Игорь_2006 |
507 |
9:07:11 |
eng-rus |
.אונקו |
radiation recall reaction |
острое воспаление в ранее облучённой области |
Игорь_2006 |
508 |
9:03:14 |
eng-rus |
|
bar brawl |
драка в баре |
ART Vancouver |
509 |
9:02:19 |
eng-rus |
|
sour stench of booze |
перегар (source: The Atlantic Monthly) |
ART Vancouver |
510 |
8:58:57 |
eng-rus |
|
five-storey apartment block |
пятиэтажка (из статьи о РФ) |
ART Vancouver |
511 |
8:50:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blade plate |
клинковая пластина |
ДАО |
512 |
8:48:41 |
eng-rus |
|
step to |
подступиться (к кому-либо) |
andreon |
513 |
8:46:26 |
rus-bul |
|
принадлежать кому-л. |
принадлежа нкм. |
алешаBG |
514 |
8:42:31 |
eng |
.סלנג |
bitch-ass nigga |
2) A brotha that acts like a sista, always whinin' and talkin too much taking your stuff, talking behind your back etc. |
andreon |
515 |
8:41:41 |
rus-bul |
|
необоснованный |
необоснован |
алешаBG |
516 |
8:40:52 |
eng-rus |
.טֶכנו |
even with |
заподлицо (с чем-либо; same as "flush with") |
Val_Ships |
517 |
8:40:20 |
eng-rus |
|
fewer and farther between |
всё реже и реже (The showers will become fewer and farther between next week, with more sunshine in the forecast.) |
ART Vancouver |
518 |
8:40:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
level with |
заподлицо (с чем-либо) |
Val_Ships |
519 |
8:39:56 |
rus-bul |
|
страдать психическим расстройством |
страдам от психическо разстройство |
алешаBG |
520 |
8:35:21 |
rus-bul |
|
носить безнравственный характер |
има безнравствен характер |
алешаBG |
521 |
8:34:41 |
rus-bul |
|
носить аморальный характер |
има аморален характер |
алешаBG |
522 |
8:24:17 |
eng-rus |
|
take the time to ensure |
не пожалеть времени, чтобы |
ART Vancouver |
523 |
8:17:42 |
eng-rus |
.לא רש |
rake in |
приобрести большую сумму |
Val_Ships |
524 |
8:14:06 |
eng-rus |
.אִגרו |
knock into seizure |
отключить (ударом до состояния, когда происходят непроизвольные мышечные конвульсии) |
andreon |
525 |
8:11:49 |
rus-bul |
|
числиться без вести пропавшим |
води се за безследно изчезнал |
алешаBG |
526 |
8:10:46 |
rus-bul |
|
подлежать судебному преследованию |
подлежа на съдебно преследване |
алешаBG |
527 |
8:09:36 |
rus-bul |
|
на основании полномочий кого-л. |
въз основа на пълномощията на нкг. |
алешаBG |
528 |
8:08:36 |
rus-bul |
|
по нормам статутного права |
по нормите на статутното право |
алешаBG |
529 |
8:04:25 |
rus-bul |
|
по закону |
по закон |
алешаBG |
530 |
8:01:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyperproliferative |
гиперпролиферативный |
SherJu |
531 |
8:00:27 |
rus-ger |
|
передать на хранение |
zur Aufbewahrung übergeben |
Лорина |
532 |
8:00:08 |
rus-bul |
|
с последующим подтверждением полномочии |
с последващо потвърждаване на пълномощия |
алешаBG |
533 |
7:46:05 |
eng-rus |
.ארצות |
Rust Belt |
ржавый пояс США (some of the upper North-Eeast and the Midwest steel-producing states around Pennsylvania and Ohio) |
Val_Ships |
534 |
7:45:00 |
rus-bul |
|
в случае недостижимости цели договора |
при невъзможност за постигане целите на договора |
алешаBG |
535 |
7:41:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болеутоляющая терапия |
analgetische Therapie |
dolmetscherr |
536 |
7:33:11 |
eng-rus |
.ארצות |
Tri-State area |
метропольный ареал Нью-Йорка (The New York metropolitan area, which covers parts of the states of New York, New Jersey and Connecticut.) |
Val_Ships |
537 |
7:30:59 |
rus-ita |
.פִילו |
причинно-следственная связь |
causalita (principio di causalita) |
oxanaroma |
538 |
7:25:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
анализ кала |
Stuhldiagnostik |
dolmetscherr |
539 |
7:21:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лейкоциты отсутствуют |
Leukozyten negativ (анализ мочи) |
dolmetscherr |
540 |
7:19:36 |
eng-rus |
|
deracinated |
вырванный из своей среды |
eugenealper |
541 |
7:18:40 |
eng-rus |
|
Jack Frost |
зимушка-зима (a personification of frosty winter weather) |
Val_Ships |
542 |
7:16:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
анализ мочи |
Urin-Diagnostik |
dolmetscherr |
543 |
7:12:33 |
eng-rus |
.בִּיו |
glycosylate |
гликозилировать |
Victor_G |
544 |
7:04:36 |
eng-rus |
.מָתֵי |
dwell time |
время ожидания |
capissimo |
545 |
7:00:00 |
rus-bul |
|
нести ответственность по договору |
нося отговорност по договора |
алешаBG |
546 |
6:55:50 |
rus-bul |
|
отвечать по иску из гражданского правонарушения за небрежность |
отговарям по иск за гражданско правонарушение, извършено поради небрежност |
алешаBG |
547 |
6:54:28 |
rus-bul |
|
нести солидарную и долевую ответственность |
нося солидарна отговорност |
алешаBG |
548 |
6:43:57 |
rus-bul |
|
быть вызванным в суд |
призован съм в съда |
алешаBG |
549 |
6:41:08 |
rus-bul |
|
нести ответственность за правонарушение |
нося отговорност за гражданско правонарушение |
алешаBG |
550 |
6:38:42 |
rus-ger |
|
реализация полномочий |
Ausübung der Befugnisse |
Лорина |
551 |
6:37:26 |
rus-bul |
|
нести ответственность за убытки |
нося отговорност за щети |
алешаBG |
552 |
6:36:46 |
eng-rus |
|
put on an allowance |
назначить содержание |
pathway |
553 |
6:35:17 |
rus-bul |
|
законно владеть |
законно владея нщ. |
алешаBG |
554 |
6:32:40 |
rus-ger |
|
приводить соображения |
Überlegungen vorlegen |
Лорина |
555 |
6:30:39 |
rus-bul |
|
лишиться чего-л. окончательно |
лишавам се окончателно от нщ. |
алешаBG |
556 |
6:30:38 |
eng-rus |
|
bad spending habits |
расточительные привычки |
pathway |
557 |
6:28:38 |
rus-bul |
|
быть недееспособным заключить договор |
недееспособен съм да сключвам договор |
алешаBG |
558 |
6:20:17 |
rus-bul |
|
иметь юридическую силу |
имам юридическа сила |
алешаBG |
559 |
6:11:15 |
rus-bul |
|
иметь законную силу |
имам законна сила |
алешаBG |
560 |
6:05:44 |
rus-bul |
|
быть свободным от каких-л. закладных или обременении |
няма вписани вещни тежести или възбрани |
алешаBG |
561 |
5:59:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
proproliferative |
пропролиферативный |
SherJu |
562 |
5:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
semihard |
полутвёрдый |
Gruzovik |
563 |
5:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
semihardness |
полутвёрдость |
Gruzovik |
564 |
5:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-rate |
полутарифный |
Gruzovik |
565 |
5:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-raw |
полусырой |
Gruzovik |
566 |
5:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
moist |
полусухой |
Gruzovik |
567 |
5:54:17 |
rus-bul |
|
освобождаться от обязательств |
освобождавам се от задължения |
алешаBG |
568 |
5:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dusk |
полусумрак |
Gruzovik |
569 |
5:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-mad |
полусумасшедший |
Gruzovik |
570 |
5:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
semisucculent |
полусуккулент |
Gruzovik |
571 |
5:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-line |
полустрочный |
Gruzovik |
572 |
5:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-arrow-shaped |
полустреловидный |
Gruzovik |
573 |
5:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
semiplantigrades |
полустопоходящие |
Gruzovik |
574 |
5:49:59 |
rus-bul |
|
противоречить норме права |
противоречи на правната норма |
алешаBG |
575 |
5:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik .שירה |
semiped |
полустопа |
Gruzovik |
576 |
5:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-century |
полустолетие |
Gruzovik |
577 |
5:47:45 |
rus-bul |
|
быть обязанным по закону |
задължен съм по закон |
алешаBG |
578 |
5:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisterile |
полустерильный |
Gruzovik |
579 |
5:46:43 |
rus-bul |
|
иметь право на иск |
имам право да подавам иск |
алешаBG |
580 |
5:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
semisteppe |
полустепь |
Gruzovik |
581 |
5:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypo-hyaline |
полустекловатый |
Gruzovik |
582 |
5:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
half-stem-embracing |
полустеблеобъемлющий |
Gruzovik |
583 |
5:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
semistatic |
полустатический |
Gruzovik |
584 |
5:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik .הובלה |
small railway stop |
полустанок |
Gruzovik |
585 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
semistandard |
полустандартный |
Gruzovik |
586 |
5:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-middleweight |
полусредний |
Gruzovik |
587 |
5:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
flag at half mast |
полуспущенный флаг |
Gruzovik |
588 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
semifused |
полусплавный |
Gruzovik |
589 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
half of a Cossack squadron |
полусотня |
Gruzovik |
590 |
5:38:40 |
rus-bul |
|
объявить вне закона |
обявявам извън закона |
алешаBG |
591 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fifty |
полусотня (= полсотня) |
Gruzovik |
592 |
5:37:32 |
rus-bul |
|
обязывать кого-л. |
задължавам нкг. |
алешаBG |
593 |
5:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
semilumped |
полусосредоточенный |
Gruzovik |
594 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dozing |
полусонный |
Gruzovik |
595 |
5:36:18 |
rus-bul |
|
быть обязательным с правовой точки зрения |
задължителен от правна гледна точка |
алешаBG |
596 |
5:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
half sleep |
полусон |
Gruzovik |
597 |
5:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisalt-tolerant |
полусолевыносливый |
Gruzovik |
598 |
5:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicontracted |
полусокращённый |
Gruzovik |
599 |
5:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiconscious |
полусознательный |
Gruzovik |
600 |
5:34:39 |
rus-bul |
|
в силу обычая |
по силата на обичая |
алешаBG |
601 |
5:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemitropous |
полусогнутый |
Gruzovik |
602 |
5:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik .פוֹנֵ |
semi-consonant |
полусогласный |
Gruzovik |
603 |
5:30:41 |
rus-bul |
|
закон доброго самарянина |
закон на добрия самарянин |
алешаBG |
604 |
5:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisoft |
полусмягчённый |
Gruzovik |
605 |
5:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik .כִּימ |
semiocclusive |
полусмычный (оf or pertaining to substances which are moisture or vapor permeable, as contrasted to occlusive substances which are nonporous or have low moisture vapor transmission) |
Gruzovik |
606 |
5:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
be frightened to death |
испугаться до полусмерти |
Gruzovik |
607 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
to death |
до полусмерти |
Gruzovik |
608 |
5:26:38 |
rus-bul |
|
местный закон |
местно право |
алешаBG |
609 |
5:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-lethal |
полусмертельный |
Gruzovik |
610 |
5:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisyllabic |
полуслоговой |
Gruzovik |
611 |
5:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop in the middle of a sentence |
остановиться на полуслове |
Gruzovik |
612 |
5:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the hint at once |
понять с полуслова |
Gruzovik |
613 |
5:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-fused |
полуслитный |
Gruzovik |
614 |
5:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-blind |
полуслепой |
Gruzovik |
615 |
5:21:58 |
rus-bul |
|
выполнять закон |
изпълнявам закона |
алешаBG |
616 |
5:19:17 |
eng-rus |
|
story of self |
рассказ о себе |
D. Zolottsev |
617 |
5:18:02 |
rus-ger |
|
получить выписку |
einen Auszug erhalten |
Лорина |
618 |
5:17:17 |
rus-bul |
|
признание судом какого-л. факта или права, которое впоследствии не может быть опровергнуто |
признаване от съда на факт или право, които впоследствие не могат да бъдат опровергани |
алешаBG |
619 |
5:15:39 |
rus-bul |
|
юридический вывод, сделанный судом |
правно заключение на съда |
алешаBG |
620 |
5:14:13 |
rus-ger |
|
получать выписку |
einen Auszug erhalten |
Лорина |
621 |
5:13:42 |
rus-bul |
|
юридические выводы, сделанные судом |
правни заключения на съда |
алешаBG |
622 |
5:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide partially |
полускрывать (impf of полускрыть) |
Gruzovik |
623 |
5:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-sine |
полусинусоидальный |
Gruzovik |
624 |
5:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisyntactic |
полусинтаксический |
Gruzovik |
625 |
5:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
hemisyncarpous |
полусинкарпный |
Gruzovik |
626 |
5:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisymmetric |
полусимметричный |
Gruzovik |
627 |
5:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
half in joke |
полусерьёзный |
Gruzovik |
628 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicordate |
полусердцевидный |
Gruzovik |
629 |
5:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-angry |
полусердитый |
Gruzovik |
630 |
5:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
midsemester |
полусеместровый |
Gruzovik |
631 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-second |
полусекундный |
Gruzovik |
632 |
5:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-gray |
полуседой |
Gruzovik |
633 |
5:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot partially |
полусгнить |
Gruzovik |
634 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiflexion |
полусгибание |
Gruzovik |
635 |
5:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicopula |
полусвязка |
Gruzovik |
636 |
4:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-attached |
полусвободный |
Gruzovik |
637 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
hemisaprophytic |
полусапрофитный |
Gruzovik |
638 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
ankle-high shoe |
полусапожок |
Gruzovik |
639 |
4:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik .הַנעָ |
women's half boot |
полусапожок |
Gruzovik |
640 |
4:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-selfmaintained |
полусамостоятельный |
Gruzovik |
641 |
4:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-company |
полурота |
Gruzovik |
642 |
4:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
semirosulate |
полурозеточный |
Gruzovik |
643 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-rhyme |
полурифма |
Gruzovik |
644 |
4:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
semireduplication |
полуредупликация |
Gruzovik |
645 |
4:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
semicostate |
полуребристый |
Gruzovik |
646 |
4:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisolute |
полурастворимый |
Gruzovik |
647 |
4:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
semidistributed |
полураспределённый |
Gruzovik |
648 |
4:48:09 |
eng-rus |
.צורת |
roll over in someoned's grave |
переворачиваться в могиле |
Oleksandr Spirin |
649 |
4:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
полураскрытый |
Gruzovik |
650 |
4:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
open partially |
полураскрывать (impf of полураскрыть) |
Gruzovik |
651 |
4:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-undressed |
полураздетый |
Gruzovik |
652 |
4:42:46 |
eng-rus |
.אמריק |
fill up the gas tank |
заправиться |
pathway |
653 |
4:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
partially exhausted |
полуразбитый |
Gruzovik |
654 |
4:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
peneplain |
полуравнина |
Gruzovik |
655 |
4:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-drunk |
полупьяный |
Gruzovik |
656 |
4:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
semidesertic |
полупустынный |
Gruzovik |
657 |
4:34:16 |
eng-rus |
.הִיסט |
Nazi collaborator |
пособник нацизма |
igisheva |
658 |
4:33:41 |
eng-rus |
.אמריק |
fill up with gas |
заправиться |
pathway |
659 |
4:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a pood in weight |
полупудовой |
Gruzovik |
660 |
4:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik .פְּסִ |
semipsychological |
полупсихологический |
Gruzovik |
661 |
4:32:35 |
eng-rus |
.תַקִי |
literal |
сущий (напр., "literal hell" – "сущий ад") |
igisheva |
662 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-pseudoordinary |
полупсевдоординарный |
Gruzovik |
663 |
4:31:37 |
rus-ger |
|
домашний адрес |
Hausadresse |
Лорина |
664 |
4:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מָתֵי |
half line |
полупрямая |
Gruzovik |
665 |
3:58:25 |
eng-rus |
|
over the top |
зашкаливает |
alindra |
666 |
3:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipermeable |
полупропускающий |
Gruzovik |
667 |
3:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik .תַעֲש |
semi-industrial |
полупромышленный |
Gruzovik |
668 |
3:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiproletarian |
полупролетарий |
Gruzovik |
669 |
3:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiproletariat |
полупролетариат |
Gruzovik |
670 |
3:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
semirandom |
полупроизвольный |
Gruzovik |
671 |
3:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipellucid |
полупрозрачный |
Gruzovik |
672 |
3:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
semitranslucency |
полупрозрачность |
Gruzovik |
673 |
3:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
semi-conductive |
полупроводящий |
Gruzovik |
674 |
3:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiparticiple |
полупричастие |
Gruzovik |
675 |
3:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik .הַלבּ |
semifitted of garments |
полуприталенный |
Gruzovik |
676 |
3:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-squatting |
полуприседание |
Gruzovik |
677 |
3:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiadherent |
полуприросший |
Gruzovik |
678 |
3:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiadherent |
полуприлегающий |
Gruzovik |
679 |
3:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover halfway |
полуприкрыть (pf of полуприкрывать) |
Gruzovik |
680 |
3:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover incompletely |
полуприкрыть (pf of полуприкрывать) |
Gruzovik |
681 |
3:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-covered |
полуприкрытый |
Gruzovik |
682 |
3:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover incompletely |
полуприкрывать (impf of полуприкрыть) |
Gruzovik |
683 |
3:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomplete confession |
полупризнание |
Gruzovik |
684 |
3:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-contemptuous |
полупрезрительный |
Gruzovik |
685 |
3:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipredicative |
полупредикативный |
Gruzovik |
686 |
3:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipredicativity |
полупредикативность |
Gruzovik |
687 |
3:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-regular |
полуправильный |
Gruzovik |
688 |
3:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stern half-pontoon |
кормовой полупонтон |
Gruzovik |
689 |
3:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-mad |
полупомешанный |
Gruzovik |
690 |
2:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
lieutenant colonel |
полуполковник (= подполковник) |
Gruzovik |
691 |
2:54:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
write-through memory |
память со сквозной записью |
ssn |
692 |
2:53:56 |
eng |
.תִכנו |
write-through memory |
WT memory |
ssn |
693 |
2:52:35 |
eng-rus |
.סוביי |
reconvicted prisoner |
повторник (человек, отбывающий уже не первое заключение) |
igisheva |
694 |
2:42:37 |
eng |
.תִכנו |
uncacheable write-combining memory |
uncacheable WC memory |
ssn |
695 |
2:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
emmer |
полуполба (Triticum dicoccum) |
Gruzovik |
696 |
2:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
hemiangiospermous |
полупокрытосемянный |
Gruzovik |
697 |
2:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
hemiangiocarpous |
полупокрытоплодный |
Gruzovik |
698 |
2:40:09 |
eng |
.תִכנו |
write-combining memory |
WC memory |
ssn |
699 |
2:36:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type and range registers |
регистры диапазонов и типов памяти |
ssn |
700 |
2:35:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type and range registers |
регистры диапазонов адресов и типов памяти |
ssn |
701 |
2:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight bow |
полупоклон |
Gruzovik |
702 |
2:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik .אֲנָט |
semivertebra |
полупозвонок |
Gruzovik |
703 |
2:33:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type range registers |
регистры определения диапазонов и типов памяти |
ssn |
704 |
2:31:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type range registers |
диапазонные регистры типов памяти |
ssn |
705 |
2:29:51 |
eng-rus |
|
Moscow Helsinki Group |
Московская Хельсинкская группа |
igisheva |
706 |
2:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
semisuspended |
полуподвешенный |
Gruzovik |
707 |
2:27:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
uncacheable write-combining memory |
некэшируемая память с комбинируемой записью |
ssn |
708 |
2:26:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
write-combining memory |
память с комбинируемой записью |
ssn |
709 |
2:25:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
write-combining |
с комбинируемой записью |
ssn |
710 |
2:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-immersed |
полупогружённый |
Gruzovik |
711 |
2:22:33 |
eng |
.תִכנו |
MTRRs |
Memory Type Range Registers |
ssn |
712 |
2:21:15 |
eng |
.תִכנו |
memory type range registers |
MTRRs |
ssn |
713 |
2:20:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type range registers |
регистры определения типов памяти |
ssn |
714 |
2:19:57 |
eng |
.תִכנו |
memory type and range registers |
MTRRs |
ssn |
715 |
2:19:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
memory type and range registers |
регистры определения диапазонов адресов и типов памяти |
ssn |
716 |
2:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik .ספינו |
half board |
полуповорот (a manoeuvre by a sailing ship enabling it to gain distance to windward by luffing up into the wind) |
Gruzovik |
717 |
2:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemitropic |
полуповёрнутый |
Gruzovik |
718 |
2:15:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
range |
диапазон адресов (памяти) |
ssn |
719 |
2:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik .מָתֵי |
semi-plane |
полуплоскость |
Gruzovik |
720 |
2:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
half fruit |
полуплод |
Gruzovik |
721 |
2:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
occluded demiplate |
внутренняя полупластинка |
Gruzovik |
722 |
2:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
demiplate |
полупластинка |
Gruzovik |
723 |
2:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiserrate |
полупильчатый |
Gruzovik |
724 |
2:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
half stitch |
полупетля |
Gruzovik |
725 |
2:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mitt extending only to the knuckles |
полуперчатка |
Gruzovik |
726 |
1:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
semipenniform |
полуперистый |
Gruzovik |
727 |
1:59:55 |
rus-ger |
|
покончить с прошлым |
Alles hinter sich lassen |
Pappelblüte |
728 |
1:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
semiperipetalous |
полуперипетальный |
Gruzovik |
729 |
1:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-period |
полупериодный |
Gruzovik |
730 |
1:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik .פיזיק |
half life |
полупериод распада |
Gruzovik |
731 |
1:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
half life |
полупериод жизни |
Gruzovik |
732 |
1:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
biological half life |
биологический полупериод |
Gruzovik |
733 |
1:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
half of a day's march |
полупереход |
Gruzovik |
734 |
1:52:04 |
rus-spa |
.תקשור |
средства массовой информации |
medios mediáticos |
igisheva |
735 |
1:51:25 |
rus-spa |
.תקשור |
средства массовой информации |
medios |
igisheva |
736 |
1:49:56 |
rus-spa |
.תקשור |
средства массовой информации |
medios de información |
igisheva |
737 |
1:49:14 |
rus-ger |
.לא רש |
кто-то кого-то не переносит |
jemandem passt/gefällt jemandes Nase nicht |
Вдохновенная |
738 |
1:47:35 |
eng-rus |
.ניהול |
efficiency |
операционная эффективность |
bellb1rd |
739 |
1:47:15 |
rus-est |
.תקשור |
средства массовой информации |
massmedia |
igisheva |
740 |
1:45:58 |
rus |
.נוֹטָ .תקשור |
СМИ |
средство массовой информации |
igisheva |
741 |
1:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-reversed |
полупереведённый |
Gruzovik |
742 |
1:44:29 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
MM |
mass media |
igisheva |
743 |
1:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipegmatitic |
полупегматитовый |
Gruzovik |
744 |
1:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
semipassive |
полупассивный |
Gruzovik |
745 |
1:43:33 |
rus-ger |
.לא רש |
не терпеть кого-либо |
jemanden am liebsten von hinten sehen |
Вдохновенная |
746 |
1:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
demiparallel |
полупараллель |
Gruzovik |
747 |
1:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiparabolic |
полупараболический |
Gruzovik |
748 |
1:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik .אֵקוֹ |
semifallow land |
полупар |
Gruzovik |
749 |
1:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik .זוֹאו |
hemidactylous |
полупалый |
Gruzovik |
750 |
1:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-embracing |
полуохватывающий |
Gruzovik |
751 |
1:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
semireflected |
полуотражённый |
Gruzovik |
752 |
1:39:00 |
eng-rus |
|
private |
внебюджетный |
igisheva |
753 |
1:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
semireflecting |
полуотражающий |
Gruzovik |
754 |
1:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
semideponent |
полуотложительный |
Gruzovik |
755 |
1:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
patulous |
полуоткрытый (spreading or expanded: patulous branches) |
Gruzovik |
756 |
1:35:38 |
eng-rus |
|
absentee property |
собственность отсутствующих владельцев |
scherfas |
757 |
1:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly intrans |
полуоткрываться (impf of полуоткрыться) |
Gruzovik |
758 |
1:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly |
полуоткрывать (impf of полуоткрыть) |
Gruzovik |
759 |
1:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
semirecumbent |
полуоткинувшийся |
Gruzovik |
760 |
1:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
semiabstract |
полуотвлечённый |
Gruzovik |
761 |
1:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-lighted |
полуосвещённый |
Gruzovik |
762 |
1:17:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
two-way set-associative cache |
двухканальный наборно-ассоциативный кэш |
ssn |
763 |
1:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
hemitrichous |
полуопушённый |
Gruzovik |
764 |
0:48:45 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
PMWB |
Posted Memory Write Buffer |
ssn |
765 |
0:47:03 |
eng |
.תִכנו |
MTRRs |
Memory Type and Range Registers |
ssn |
766 |
0:41:56 |
eng-rus |
.כִּימ |
spread apart |
рассеивание |
pyrimidinka |
767 |
0:37:48 |
rus-spa |
.תחבור |
Шенгенский Кодекс о границах |
Codigo de Fronteras Schengen |
ekavi |
768 |
0:27:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
process buffer in user space |
буфер процесса в пользовательском пространстве |
ssn |
769 |
0:25:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
process buffer |
буфер процесса |
ssn |
770 |
0:18:54 |
rus-spa |
.מִשׁט |
Система координирования развития полиции |
SIDENPOL (Coordinación del Sistema de Desarrollo Policial) |
ekavi |
771 |
0:09:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
mapping and pinning method |
метод отображения и фиксации |
ssn |
772 |
0:06:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
pinning |
фиксация |
ssn |
773 |
0:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is perfectly wrong |
абсолютно неправильно |
Игорь Миг |
774 |
0:00:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
rotation index of the inventory |
коэффициент оборачиваемости имущества |
Yasmina7 |
775 |
0:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is perfectly wrong |
в корне неверно |
Игорь Миг |